해당 번역가 앞서 여러차례 오역으로 논란 빚어
| 허지웅이 최근 어벤저스3 오역과 관련해 자신의 생각을 밝혔다.[사진=허지웅 SNS] |
(이슈타임 통신)김대일 기자=허지웅이 최근 '어벤저스:인피니티 워' 오역 논란에 대한 자신의 입장을 밝혔다.
27일 허지웅은 자신의 SNS에 "미국에 개봉한 한국영화에서 등장한 인물이 죽기 전 "씨ㅂ....."라고 말했는데, 영어 자막으로 'seed'가 나왔을 때 우리는 그걸 해석의 차이라고 말하지 않는다"며 씨앗 사진을 함께 올렸다.
최근에 개봉한 영화 어벤저스3 내용 중 욕설을 단순히 "어머니"라고 번역해 논란이 제기됐다.
오역으로 논란이 된 번역가는 앞서 '토르' '닥터 스트레인지' 등 여러 영화에서 오역해 논란이 제기된 바 있다.
[저작권자ⓒ 프레스뉴스. 무단전재-재배포 금지]
댓글 0
RELATED ARTICLES

광주/전남
담양군, ‘한국의 장 담그기 문화’ 인류무형유산 등재 기념 유럽 홍보 행사 성료
박정철 / 25.12.29

인사·부고
[인사] 경기 안양시 승진예정자 사전예고 (예고일 2025. 12. 29.)
장현준 / 25.12.29

사회
서울 지하철 全역사 엘리베이터 설치 완료… 환승은 짧게, 시민 일상은 더 길게
프레스뉴스 / 25.12.29

국회
조성대 남양주시의회 의장, 제7공병여단 도하단 격려 방문
프레스뉴스 / 25.12.29

















































